Search

Downloads

  • File
  • File

    pdf

     (298K)
    McLaughlin, M. (2010) L’influence de l’anglais sur la syntaxe du français: une étude de cas concernant la voix passive in. 2e Congrès mondial de linguistique française: La Nouvelle-Orléans, 12-15 juillet 2010. Receuil des résumés, ed. by F. Neveuet al., Paris: EDP Sciences, doi:10.1051/cmlf /2010221, 2010. [Also available online here.]
  • File

    pdf

     (129K)
    “News Translation as a Source of Syntactic Borrowing in Italian”, The Italianist, 33(iii), 2013, pp. 443-63.
  • File

    pdf

     (123K)
    McLaughlin, M. (2014) Etat présent: Translation Studies, French Studies, 68(iii), 2014, 377-85.
  • File

    pdf

     (278K)
    McLaughlin, M. (2011) When Written is Spoken: Dislocation and the Oral Code, Journal of French Language Studies , 21(2): 209-29. [Also available online here.]
  • File

    pdf

     (184K)
    McLaughlin, M. (2004) On the Applicability of Certain Aspects of Contemporary Translation Theory to two Early-Modern French Translations', Unpublished M.Phil. Essay, University of Cambridge.
  • File

    pdf

     (564K)
    McLaughlin, M. (2012) L’Oralisation et le discours rapporté dans les dépêches d’agences de presse, Le Discours et la langue, 2.2, 2012, pp. 89-98.
  • File

    pdf

     (164K)
    McLaughlin, M. (2008) (In)visibility: Dislocation in French and the Voice of the Translator , French Studies 62(1), 2008, pp. 53-64.
  • File

    pdf

     (215K)
    McLaughlin, M. (2009) The Linguistics of Translated Texts: The Language of Translation as the 'Third Code', Princeton Translation Lunch Series, http://princeton.edu/~piirs/programs/PTIC/EventsArchive.html.
  • File

    pdf

     (993K)
    McLaughlin, M. (2011) Tradurre/Tradire: Translation as a Cause of Linguistic Change from Manuscripts to the Digital Age, UC Berkeley The University Library New Faculty Lecture Series, Berkeley: The Doe Library. [Also available online here.]